Filtre :
Norme et/ou projet | Stade | TC |
---|---|---|
Principes et méthodes de la terminologie
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Principes de dénomination
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Travail terminologique — Principes et méthodes
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travail terminologique — Principes et méthodes
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travail terminologique — Principes et méthodes
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Unification internationale des notions et des termes
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Travaux terminologiques — Harmonisation des notions et des termes
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travaux terminologiques — Harmonisation des concepts et des termes
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travaux terminologiques — Vocabulaire — Partie 1: Théorie et application
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminologie — Vocabulaire
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Vocabulaire de la terminologie
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Travail terminologique et science de la terminologie — Vocabulaire
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 1 |
Symboles lexicographiques particulièrement pour l'emploi dans les vocabulaires systématiques à définitions
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Symboles lexicographiques et conventions typographiques à utiliser en terminographie
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Présentation/représentation des entrées dans les dictionnaires — Exigences, recommandations et information
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
Services de traduction — Évaluation des résultats de traduction — Recommandations générales
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Gestion des ressources terminologiques — Extraction de terminologie
|
50.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Format d'échange sur bande magnétique des données terminologiques et/ou lexicographiques (MATER)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Articles terminologiques dans les normes — Partie 1: Exigences générales et exemples de présentation
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Articles terminologiques dans les normes — Partie 2: Adoption d'articles terminologiques normalisés
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
Normes terminologiques internationales — Élaboration et présentation
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Projets de traduction — Recommandations générales
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Projets de traduction — Lignes directrices générales
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
Mise en ordre alphabétique des données lexicographiques et terminologiques multilingues représentées dans l'alphabet latin
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Mise en ordre alphabétique des données lexicographiques et terminologiques multilingues représentées dans l'alphabet latin
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Applications informatiques en terminologie — Format de transfert de données terminologiques exploitables par la machine (MARTIF) — Transfert négocié
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Références bibliographiques et indicatifs de source pour les travaux terminologiques
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Aides informatiques en terminologie — Création et utilisation de bases de données terminologiques et de corpus de textes
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Catégories de données — Partie 1: Spécifications
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Catégories de données — Partie 2: Répertoires
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Aides informatiques en terminologie — Catégories de données
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminologie et autres ressources langagières et ressources de contenu — Spécification de catégories de données et gestion d'un registre de catégories de données pour les ressources langagières
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Spécifications des catégories de données
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Interprétation — Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services d’interprétation — Interprétation de service public — Exigences et recommandations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Lignes directrices pour la gestion de projets de normalisation terminologique
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Applications informatiques en terminologie — Plate-forme pour le balisage de terminologies informatisées
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Applications informatiques en terminologie — Plate-forme pour le balisage de terminologies informatisées
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction — Amendement 1
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Informatique de santé — Ressources terminologiques — Partie 1: Caractéristiques
|
90.92 | ISO/TC 215 |
Informatique de santé — Ressources terminologiques — Partie 1: Caractéristiques
|
40.60 | ISO/TC 215 |
Titre manque — Partie 2: Titre manque
|
60.60 | ISO/TC 215 |
Informatique de santé — Ressources terminologiques — Partie 3: Modèle de maturité pour la mise en œuvre de la terminologie
|
60.00 | ISO/TC 215 |
Qualité de l'air — Terminologie
|
90.93 | ISO/TC 146/SC 2 |
Services d'interprétation — Exigences et recommandations générales
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services d'interprétation — Interprétation juridique et judiciaire — Exigences
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Traduction, interprétation et technologies apparentées — Vocabulaire
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
Traduction, interprétation et technologies apparentées — Vocabulaire
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Traduction juridique et judiciaire — Exigences
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services d'interprétation — Interprétation dans le domaine de la santé — Exigences et recommandations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Produits et services en terminologie — Aperçu et orientation
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Lignes directrices pratiques pour la socioterminologie
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — Aspects conceptuels du développement et de la localisation des systèmes des classement
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 3 |
Services d’interprétation — Interprétation de conférence — Exigences et recommandations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Critères d'évaluation comparative des ressources terminologiques — Concepts, principes et exigences d'ordre général
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Notations graphiques pour la modélisation des concepts en terminologie et ses relations avec UML — Partie 1: Lignes directrices pour l'application de la notation UML dans le travail terminologique
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Lignes directrices pour l'application de la notation UML dans le travail terminologique
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Gestion des ressources linguistiques - Cadre d'annotation morphosyntaxique (MAF) — Partie 1: Modèle de base
|
40.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation morphosyntaxique (MAF)
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation linguistique (LAF)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 1: Modèle de base
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 1: Modèle de base
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 2: Modèle de dictionnaire lisible par ordinateur (MRD)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 3: Extension étymologique
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 4: Sérialisation TEI
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 5: Sérialisation de l’échange de bases lexicales (LBX)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 6: Syntaxe et sémantique
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources langagières — Cadre de balisage lexical
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) — Partie 1: Modèle syntaxique
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) — Partie 2: Sérialisation XML (vocabulaire Tiger)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources langagières — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Plateforme d'informations multilingues
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 1: Temps et événements (SemAF-Time, ISO-TimeML)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 2: Actes de dialogue
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 2: Actes de dialogue
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 4: Rôles sémantiques (SemAF-SR)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 5: Structures de discours (SemAF-DS)
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 6: Principes d'annotation sémantique (SemAF Principes)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 7: Information spatiale (ISOspace)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 7: Information spatiale
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 8: Relations sémantiques dans le discours, schéma d'annotation de base (DR-core)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 9: Cadre d'annotation de la référence (RAF)
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques - Cadre d'annotation sémantique — Partie 10: informations visuelles (VoxML)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 11: Informations quantitatives mesurables (MQI)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d’annotation sémantique (SemAF) — Partie 12: Quantification
|
60.00 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 14: Sémantique spatiale
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d’annotation sémantique (SemAF) — Partie 15: Extraction d’informations quantitatives mesurables (MQIE)
|
40.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Corpus query lingua franca (CQLF) — Partie 1: Métamodèle
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Corpus query lingua franca (CQLF) — Partie 2: Ontologie
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre global d’annotation (ComAF) — Partie 3: Création sémantique diagrammatique (DSA)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources terminologiques — Représentation des relations conceptuelles et des domaines conforme à TBX
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Représentation des relations conceptuelles et des domaines conforme à TermBase eXchange (TBX)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources linguistiques — Gestion de projet d'annotation de corpus — Partie 1: Modèle de base
|
40.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 1: Conception
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des resources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 2: Logiciels
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 3: Contenu
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — Conception, mise en oeuvre et maintenance des systèmes de gestion de la terminologie
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en oeuvre
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — TermBase eXchange (TBX)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — TermBase eXchange (TBX)
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Aucun résultat n'a été trouvé. Essayez de modifier les filtres.